和原版一样,让人觉得太短了,时间转瞬即逝,应该再长一些就好了。 也许是因为刚刚看完凯文哈特的喜剧特辑看这个有点不适应,有点出戏(两个都是同一个造型),不过说实话都挺好的。
可以看得出来和最初的版本删减了哪些镜头,这次也对美国版进行本土化改造,让人有点措手不及。剧本到最后是简直撕裂,在半个小时之内塞了太多东西,搞得人措手不及,让人觉得莫名其妙。 PS:里面有一个讽刺还是蛮有意思的……
法国《触不可及》复刻版,故事略有改动,基本的框架没有变动,大的变动有两处:
2、最后和菲利普在一起的是管家,后边的改动很喜欢,前边的改动很不喜欢,还有就是加入“书”的细节和德西斯的家庭关系的变动,也比原版好一点!但是最基础的人物关系的改变让故事刚开始看的时候还是有点蹩脚!
把两个人的故事线修改的比较均衡,但主线剧情依旧是照搬了原版,包括很多镜头都一模一样。
在故事情节上,美版与原版有80%的相似度,所以在剧情和人物表演上没有明显的孰好孰坏,尤其是白人富翁这个角色上,老白和原版基本是一个表演模式。但与原版有差距的一点是,美版的故事情节很满,这种“满”导致没有给观众留下沉下心来思考的空间。而且最重要的一点是,法国版的配乐实在太经典!
原版的优点全都没留下来,本来是优点的地方也被改成缺点了,堪称灾难级翻拍。 原版中菲利普的妻子连续流产五次,再也生不出孩子,所以他们才通过跳伞释放压力,有理有据; 美版去掉了这段剧情,没有解释两人为什么要去跳伞,变为菲利普偏要在暴风雨中玩跳伞,害人害己。
展开全部美版的《触不可及》豆瓣评分高达8.3分,但是我个人觉得美版更像是过于依赖狗血情节的精简版,并不希望在银幕上表达复杂的情感和有趣的点子,自满于肤浅的样子实在是令人失望。已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起
展开全部原著故事过于催泪,影片在改编上有所缓和反而效果更佳,艾米莉亚的表演值得称赞,虽然有时显得过于呆滞,但还是能感受到角色的真诚。已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起
展开全部《触不可及》在拥有了千万观众的入场率以后,实际上也已经成为一种社会现象。媒体纷纷邀请社会学家来分析这个现象背后反映出来的社会原因。社会学家们认为,如果观众们为电影里充斥的幽默感和人性所感动,可能是触及到了人内心最敏感的情感——究竟谁是不可触摸的贱民?富有的残疾人的生活圈子与一贫如洗的健康的郊区黑人,究竟谁更快乐?在两个主角之间产生的看似不可能发生的友谊却是真诚的,发自内心的,不做作而且感人。可以说是对经济危机下的社会注下的一针强心剂。人最需要的可能不是金钱,而是真情,如果有真情存在,就会有希望。菲利普和德利斯分别有各自的“残疾”,身体残疾和社会地位低下都让他们遭遇到社会和周围人的鄙视和白眼,他们互相帮助战胜了这一点。可能有人会说,这个故事太过于完美,而即使是这样的,观众也应该感谢导演通过微妙的手法给人们带来了欢笑和对生活的的希望,如果对好的影片的评定有一个标准的话,在整个欧洲,甚至是世界经济低迷的背景下,电影能够带给人们欢笑和希望,就可以将其评为优秀影片了,而这无疑这部电影深受欢迎的原因之一。
这部电影的成功带动了媒体铺天盖地的宣传和报道,甚至引发了对残疾人的生活条件和社会福利的辩论。当然,电影对残疾人的生活进行了美化,很多残疾人都向媒体表示,他们十分感谢电影给他们带来了社会关注,然而他们在生活和工作中经常会碰到一系列问题,这些都是电影没有反映出来的。值得一提的是,这部影片的票房收入总额的百分之五将捐献给一个残疾人协会,以用来建设适合残疾人居住的房屋,目前这一数字已经超过了五十万欧元。
外国观众不久将可以欣赏到这部优秀的法国喜剧片。四十个国家已经购买了影片的发行权,美国著名的维斯坦兄弟(Weinstein)制作公司负责明年春天在美国发行此片,而且还有可能拍摄美国版本。已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起