我跟同学讨论的结果是:人性化,首先是一种规范原则,详细的说,是使 行为 或 事物 更加符合人类的本能、情感、道德以及习惯的一种原则。
下面是我们下定义所用的方法,如果你不感兴趣可以不看,凭你的感觉告诉我,你眼中的人性化是什么就好了,万分感谢!
我们用的是属加种差的方法下定义,就是先说这个词属于什么属,就是一个大类是什么,然后再说这个词在这个大类中,有什么特别的地方,也就是种差。
举报3楼埋红包点赞作者:未来的地球球长时间:2006-02-24 21:30:09以人为本
举报5楼埋红包点赞作者:渡泸时间:2006-02-25 01:55:25英语应该是humanization。humanize是动词,“使。。。人性化”的意思。humanization是humanize后的结果。在用法上基本对应中文语境里的人性化。
但是“司法的人性化、服务的人性化、教育的人性化、设计的人性化”这些说法似乎在现在国外见不到有人这么说,可能是社会发展不同阶段的问题吧。
举报9楼埋红包点赞作者:GRE词汇时间:2006-03-05 02:03:05最烦的就是这样翻译的,随便找个中文就想翻译成漂亮到位的英语。过几天就要请教“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”怎么翻译了。
举报10楼埋红包点赞作者:小狗追着小蜜蜂时间:2006-03-06 01:46:49嘎嘎
请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)
