是我小时最喜欢玩的街机游戏之一,经常会给小伙伴,讲里面的那些战机是代表现实社会中的那几款飞机。
小伙伴们听的如痴如醉,纷纷表示,大哥,我们虽然听不太懂,但是感觉好厉害的样子。
这款游戏又是纯英文版本,还有一个类似的日文游戏叫《战区88》,类型差不多。
现在长大了,没事按照英文结合语境,翻译下,大家当个乐子看看,就好了。毕竟是90年代的街机游戏了。
“名将”的翻译名类似,我也很奇怪“雌虎”这个叫法是从哪儿来的,怎么就糊里糊涂地流行起来成为标准的第一译法了?
是我小时最喜欢玩的街机游戏之一,经常会给小伙伴,讲里面的那些战机是代表现实社会中的那几款飞机。
小伙伴们听的如痴如醉,纷纷表示,大哥,我们虽然听不太懂,但是感觉好厉害的样子。
这款游戏又是纯英文版本,还有一个类似的日文游戏叫《战区88》,类型差不多。
现在长大了,没事按照英文结合语境,翻译下,大家当个乐子看看,就好了。毕竟是90年代的街机游戏了。
“名将”的翻译名类似,我也很奇怪“雌虎”这个叫法是从哪儿来的,怎么就糊里糊涂地流行起来成为标准的第一译法了?