英语系学佛人有福了《佛光大辞典》即将有英译版

2019-03-05 13:49

  佛馆馆长如常法师(右一)为兰卡斯特教授(右二)介绍简体版《世界佛教美术图说大辞典》佛教在线日,由佛光山人间佛教研究院主办的《佛光大辞典》英译计划,日前在佛光山麻竹园举办《佛光大辞典》英译人才第五次培训,此计划由人间佛教研究院国际组主任妙光法师担任总召集人,最高学术顾问为美国柏克莱加州大学东亚语言与文化终身荣誉教授刘易斯.兰卡斯特教授(Dr. Lewis Lancaster)。

  培训课程从翻译工具使用、翻译技巧指导、翻译流程,到培训教材及禅宗的名相翻译,以及怎么翻译最适合,让欧美人士能更便捷地使用《佛光大辞典》,以达到有效的学习。

  “这是一个很棒的、找数据的工具,也很有趣,我们可以找到许多佛学名相;透过这些名相,可以搜寻到很多文章。”兰卡斯特教授介绍以中国期刊全文数据库为例,可查询中国学术文献网络出版,虽需要购买著作权及登入相关签约学校账号,但只要输入关键词,就会出现许多检索结果。

  如“禅宗”一词,会出现至少十页以上,若需要缩短检索范围,可以试着输入“禅宗宋朝”,增加关键词,且注意字数,提高搜寻结果精准度。兰卡斯特并提到翻译会有中英译文差异,如定冠词、单复数、虚字等问题,他以“怀州牛吃禾”为例,禾是不可数名词,牛该用单数或复数?都是要去探讨的问题。

  兰卡斯特最后强调,现在的数据更新速度非常快,今天的信息,隔天就落伍了,勉励大家应保持「初学者的心念」,放下过去所学执见,去获得更多信息。编辑:马利娟

分享到:
文章评论 · 所有评论
评论请遵守当地法律法规
点击加载更多
© 2016-2018 12小时新闻网 http://www.12hnews.com/ 中国互联网举报中心
违法和不良信息举报:lobtom@163.com