为什么外国电影翻译成中文的版本对话上总会出现一些差错甚至意思改变以及对原话内容乱加乱减的现象?

2019-05-02 21:52

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  不是这样吧,大部分都能完美的翻译过来,可能你看的是新上线的,翻译质量比较次,但是大部分电影是可以完美翻译的

  不能拿每句去和对应的英文对照,而是要看汉语整体的意思,有时候要很多句才能表达一个意思的,条条大路通罗马,可能英文直译的话不是很合适,

  不要管他,其实国内电影翻译的还是很贴切的,毕竟台词都是些简单的对话,而且比较经典深奥的对白翻译者也会格外考究的翻译,总体来说还是非常好的,,,

分享到:
文章评论 · 所有评论
评论请遵守当地法律法规
点击加载更多
© 2016-2018 12小时新闻网 http://www.12hnews.com/ 中国互联网举报中心
违法和不良信息举报:lobtom@163.com