曾拿中国人英语发音做文章引争议新西兰餐厅关门

2019-03-04 18:34

  当前位置:首页食品资讯国际食品曾拿中国人英语发音做文章引争议 新西兰餐厅关门

  核心提示:曾因用中国人英语发音在菜单上做文章而引发争议,由基督城餐饮业元老、名厨Phillip Kraal开办的新西兰南岛餐厅Bamboozle,当地时间2日宣告结束营业。Phillip Kraal表示,餐厅面临挑战“实在太大”。

  据新西兰天维网报道,曾因用中国人英语发音在菜单上做文章而引发争议,由基督城餐饮业元老、名厨Phillip Kraal开办的新西兰南岛餐厅Bamboozle,当地时间2日宣告结束营业。Phillip Kraal表示,餐厅面临挑战“实在太大”。

  据悉,让这家餐厅遭到口诛笔伐的事情发生在去年初。作为一家亚洲风味餐厅,Bamboozle推出了一款菜单,不仅新西兰媒体口诛笔伐,远在英国的BBC也报道了此事。

  事情起源于一名顾客将Bamboozle餐厅的菜单发到了社交媒体上,评论其为“幼稚的种族主义垃圾”。

  因为有一种刻板印象认为,中国人说英语分不清“l”和“r”这个菜单上chilly 被故意写成chirri , garlic 被拼成garric ,dumpling被写成dumpring。

  被关注后,餐馆老板为自己做了辩护,并称这就是本店的特色。他说:“阅读这样的菜单是餐厅顾客体验的一部分,如果把这样的字眼删掉的话,一些顾客会失望的。”

  种族关系委员会委员Lady Susan Devoy出面说,新西兰的餐厅不应该用种族主义的刻板印象来推销菜式。“新西兰有很多顶级餐厅,没见过谁用种族偏见当噱头来招揽顾客。很多新西兰人已经在社交媒体表示,不会去这种有种族主义菜单的地方。”

  梅西大学心理学院的James Liu教授说,毫无疑问,Bamboozle老板Phillip Kraal对社交媒体的口诛笔伐“并不敏感”。“也许店主并没有恶意,但是人们有质疑的权利。做这样的菜单是个双刃剑:有人觉得有趣,有人觉得充满敌意。”

  基督城资深美食评论员Alistair Paulin光顾了这家餐厅,之后也评论说,菜单里充满了“种族主义,性别主义语言”。

  “当我看菜单的时候,他们的菜肴被形容为velly(指有的中国人把very说成velly),dumpling被写成dumpring。也许有些亚洲人说英语r和l不分,但13岁以上的人觉得这些有趣吗?”

  “是不是因为这个菜单惹了众怒才导致食客不多的呢?”听到记者问这个问题,老板勃然大怒。“你们这些人只是想卖自己的报纸,你们是真正没有社会责任的人”

  据了解,店主Phillip Kraal其实是一位热心慈善的慈善人士,经常参与慈善项目,甚至参加慈善拳击赛。

  他用自己的餐厅收入捐助那些需要帮助的人。他之前也曾拥有其他餐厅,最近又开了一家名叫The Crossing的餐厅卖夏威夷披萨。

  据悉,基督城的餐饮业在经过了效益平平的一年之后,2019年依然面临挑战。

  基督城的高档法菜餐厅St Germain近期也关门了,留下11万新西兰元的债务,包括欠员工薪水1万新西兰元,关门之前曾想卖掉,但无人接盘。

  [食品资讯搜索] [加入收藏] [告诉好友] [打印本文] [关闭窗口]

  广东省市场监督管理局关于11批次食品不合格情况的通告(2019年第7期)

  ProPak China 2019聚焦食品自动化包装,大咖闪耀等您来撩

  进出口食品一周(2.18-2.22)看点澳大利亚批准进口德国加工的鲑鱼产品 美国对中国产牛奶瓶实施召回

分享到:
文章评论 · 所有评论
评论请遵守当地法律法规
点击加载更多
© 2016-2018 12小时新闻网 http://www.12hnews.com/ 中国互联网举报中心
违法和不良信息举报:lobtom@163.com