贝小金做客宝安文化茶座分享翻译作品的意境与技巧

2019-03-29 07:06

  深爱榜讯(全媒体记者尹娅亚报道)3月24日上午,爱心双语作家贝小金做客“宝图星期讲座”之文化茶座,以《我翻译作品的意境与技巧》为主题讲述了她在创作中英文双语以及为更多的作家翻译作品的一些心路历程,从而分享了她在翻译作品的意境与技巧。深圳市社科院文化学者张军、龙岗区作家协会副主席包国军、东莞知名作家侯平章、深爱榜品牌创办人袁子弹等近三十多人参加讲座。

  贝小金分别从国外在翻译《红梦楼》等名著的差异化、她自己在中、英文创作以及为他人翻译作品过程中的一些故事分享了她的见解以及她在翻译作品的意境与技巧。记者了解到,贝小金,中英文传记写作者,译者,深圳华文文学学会常务副会长。著有中英文长篇小说系列《远走他乡的家族》等12部作品;《波恩的樱花》获第四届中外诗歌散文邀请赛一等奖,《一瓶水让我留在了深圳》获全国孙犁散文奖;译作黄惠波《禾火集》(黄惠波诗集为国外多家图书馆收藏),译作喻敏《苏醒的村庄》获加拿大金枫叶国际电影节原创剧本奖。

  在讲座中贝小金认为,对于作品的翻译,不能只是简单的一种直译,而应该根据作者的意境、内心要表达的情感进行翻译。作为一名译者,因为有了作家的另外身份,她才认为自己在双语创作中或者翻译中才有了与别人不一样的意境。

  据悉,3月27日《宝安日报》“文化茶座”版将详细报道贝小金的讲座内容,《深爱榜》全媒体也将会转载,敬请关注。

分享到:
文章评论 · 所有评论
评论请遵守当地法律法规
点击加载更多
© 2016-2018 12小时新闻网 http://www.12hnews.com/ 中国互联网举报中心
违法和不良信息举报:lobtom@163.com