扎克伯格真的是因为他可以与妻子普莉希拉·陈(Priscilla Chan)交谈而让自己汉语的学习更具优势吗?
事实上,除了英语能力不能进行夫妻间的相互渗透外,扎克伯格的妻子更喜欢说粤语(相对于只有4个音调的普通线个音调),粤语接近于普通话的程度就如同英语接近于波兰语。
普莉希拉是越南华侨的女儿,她成长于马萨诸塞州,随后在哈佛主修生物学。也就是说,在他们家搬去美国的时候,她就基本是个美国人了。许多外籍人士称,有个中国女朋友的好处就是有了个练习中文的伙伴,但扎克伯格夫妇间的枕边话是用英语交谈这一假定可能是合理的。
学习中文是艰难的,简而言之,努力的回报率是非常低的,以至于许多最顽强的外国人最后都放弃了。
中国人当然就没有选择余地了,孩子们在放学后要花费几个小时来完成家庭作业,试图把成千上万个文字保存到他们的长期记忆中。
每个试图学习中文的人都会在某一时候碰壁,接着就琢磨为什么它们到底为什么这么惹人困扰。在攀登汉语这座大山时,许多人像我一样,会找个借口在低山麓处安定下来,害怕在它面前付出的艰巨努力。正如扎克伯格发现的那样,掌握一个简单的发音都会花费好几年的时间。你充满热情上地去上课,几个月后会,当你只是试图跟人打招呼或者问别人的名字,迎来的却仍是不解的凝视,没有什么比这更让人心灵备受拷打了。
语法确实更加直观,但是如果没有规则的话,学习者就很难理解讲话者所说是哪一部分,也就是说,如果你不认识句子里的所有汉字,你也就无法猜到它的含义。
接下来是写作,汉语中没有字母表,你需要的是死记硬背汉字,然后将成千上万的汉字灌输到自己的大脑中。
任何一个进行英语写作的人都可以通过在脑海中回想发音而将单词拼写出来,但写汉字时,你必须努力记住要写多少笔画。
如果你给汉语教授一本书,让他读一篇文章,连他都会畏缩。当我的一个中国同事看手机上的信息时,他总会花费好几分钟来理解它的含义。
幸运的是,中国人知道汉语是多么的难学,这也是为什么扎克伯格的努力获得了一致好评,我已经记不清有多少次,我憋足的汉语得到了人们的好评和赞扬,从出租车司机到政府官员。
在傲慢的外国人踏入中国的几十年(或者在中国人看来是几个世纪)不学汉语后,学习汉语也是一种值得发扬下去的对中国的尊重。
可悲的是,当你取得进步时,新奇感就会消退。在中国待了7年后,当初那些表扬并鼓励我的人们开始指责我音调不对,我把这当做一个需要改正以取得进步的标志,而不是简单的想赢得屈尊俯就的表扬,但不可否认,我怀念从前的日子。
中国有个寓言故事可以用来说明学习普通话需要同其做坚定不移的斗争。一位老人在90岁时开始搬运石头以夷平两座大山,考虑到这一巨大工程耗费的时间之久,而他所剩的时间无几,人们说他太傻,他说:“我死了有儿子,儿子死了还有孙子,孙子过后还有曾孙子,子子孙孙无穷无尽,而山又不会增大,为什么就不会夷平呢?”
对于英国学生来说,学习汉语没有捷径。“简易中文”卡片是充满魅力,但它毕竟不是一颗神奇的子弹,你可能会记住几个汉字的象形图,但它不会教会你发音,并且非象形文字的海洋已经延伸到地平线了。
缩短学习汉语这一艰难过程的最好方法也是最直接的方法。当孩子们不再在英语课堂里学习普通话,这可能反而会激发他们想来中国游玩的好奇心。到了中国之后,如果他们找到了一个自己迷恋的地方,他们就会有个学习语言的良好机会。