小区名字到底怎么翻译成英文比较好,比如中文名叫红叶国际街区南园X幢X室
小区名字到底怎么翻译成英文比较好,比如中文名叫红叶国际街区南园X幢X室
问题如题目所示,关键就是国际街区到底翻译成block还是court还是community还是ResidentialQuarter还有这个南园到底怎么翻译,求清楚地答复啊,最好地道一点,毕竟是别人要寄东西过来的...
问题如题目所示,关键就是国际街区到底翻译成block 还是court 还是community 还是Residential Quarter
还有这个南园到底怎么翻译,求清楚地答复啊,最好地道一点,毕竟是别人要寄东西过来的地址。展开我来答
可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。
有可能的话还是把中文注上吧,地址姓名啥的,到时候国内的投递员会翻译得五花八门,所以呢,地址不要求地道了,求简单直白求投递员能看懂就行。本人的经验之谈是,国内邮编和收件人联系方式一定要写对,因为这两个是不会翻译错的。另外,如果走中国邮政的话,到时候很可能会电话通知你自取 = =本回答由提问者推荐已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起
南园:South Park 或者 South area ,也有直接翻译成 South Yuan看你这南园是指的单纯的名称还是一片小区的名称还是一个地区的名称
最好把中文地址全称写上比较好翻译已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起
展开全部街区就block 南园的话,不是很有名就拼音就好了已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起