之前有一则新闻,台“教育部”重编的“国语辞典修订本”中,“尴尬”的读音念成“jian ji ”(“监介”)。
其实,台湾收录了“尴尬”两种读音,“gan ga ”,又音“jian jie ”,并表示“国语辞典修订本”系历史语言辞典,以保存文献数据、词语使用历程为编辑立场,兼收现代及传统音读。
大家是否遇到过某汉字在词典上因版本不同读法也不同的情况呢?这很有可能是因为读错的人多了,所以“将错就错”。
比如道别的时候。经常说的“拜拜”(báibái)。“拜”,《现代汉语词典》第5版注音bài,第6版增加注音bái。
确凿què záo,原读音:确凿(què)(zuò)。后因从俗改为:确凿quèzáo
还记的《一起来看流星雨》的女主“楚雨荨”吗,当时我们都嘲笑电视剧中念错了字,现在真的念xun了,还真是有点“监介”呢!
“呆板”本来读 ái bǎn,但是后来为了尊重大众的习惯,所以从1987年开始,这个词的读音更改为 dāi bǎn。
铁骑,tiě jì是古代发音。读qí是类似动词,比如骑兵。其他的类似名词词义的全部都读jì。轻骑,车骑,骠骑。不过现代全部都读qí,jì音已经取消了。新版新华字典这个字就只有qí 一个读音。
(旧读“jì”、“jí”,2005年起,统一废“jì”、“jí”读“qí”,详见《新华字典》第11版)
没办法,我们要与时俱进,不能坚持旧的,否则就是错的。如上文提到的“呆板”“确凿”等都是如此.另如“斜”,古读 xiá,现在统读xie(二声)
“说服”的汉语拼音注音是“shuō fú” 而不是“shuì fú”。《现代汉语词典》(中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版,第六版 )的条目(第1225页)
1、解释,解说;2、告诉,讲线、言论、主张(作名词,如“学说”、“歪理邪说”)等等。
四是读“tuō”,作“脱”的通假字。第三和第四种读音的用法在现代汉语中已十分少见。
现代汉语词典第六版,对这个字的读音争议进行了权威的解释,词典相关“宁”字的第5条注释表明,这个字在当作姓氏使用时,只有唯一的读音(níng),即第二声发音。
因发音不易,方音中介音容易丢失,又多转变为“shéi”,反向影响,定音从俗,故字典中两者皆收,今字典多以shéi又shuí为主。
“shuí”为读音,多见于庄重场合和极富感情的诗朗诵中;“shéi”为语音,较生活化,多见于影视剧节目和日常生活中。
作,在“作坊、洗衣作、豆腐作、小器作”中读zuō,其他场合都读zuò,即取消zuó(作料)和部分词语中的zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)。
语言也是同理,作为交流沟通的工具,根据约定俗成做出的改变,似乎更方便人与人之间的交流。
