到了明治时期,相继出现了《茶道ノ源意》、《茶道为国辩》等文章,开始视茶道为一种文化。
然而,当时一般都称茶道为“茶之汤”,即便“家元”自己,也都惯用“茶之汤”的名称。
明治时代以后,虽有“茶道”取代“茶之汤”之势,英文也直接使用音译“sado”,很少使用“tea-ceremony”。
特别是在涉及茶道历史、道具和某些具体的文化内涵等时,反而似乎多用“茶之汤”。
就如中国书法中的行草,行云流水间的狂草,在不是正楷的忘形中,独自拥有一种看似不整齐规范的奇美。
其实不然,茶道文化之中,恰恰是复杂的操作更能体现茶道的“和、敬、清、寂”。
处于乱世而心不动,立于危墙而身不燥,茶道所体现出的“淡然处之”恰恰吻合了其复杂的形式。
