公司名称翻译成英文怎么写?谁帮我翻译下?

2019-06-11 06:37

  不要拿那种翻译软件翻译的答案给我~那样我也会~我要比较真实正确的,这个是要放出去的~谢谢各位了~

  展开全部可以看看以下的,但是要明白你的要求其实不是很现实。因为改名字是很主观、又专业的行为。而且何谓“上善若水”,除了《老子》以外,谁都可以猜想一下!

  “上善若水”按意境可以是带有恬静、心善的意思,是可以用“gracious,courtesy,calm,tranquillity,serenity,...”等字眼来代表。看你们自己选择吧。

  但是如果是编印地址,发布通知,那么地区,城市等就应该放在最后。这个是国外写法的惯常做法。

  补充一下,只求提问人能够清楚明白。不要求分值!本回答由提问者推荐已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起

  展开全部如果是给外国人看的,地名应置后。下面翻译是假设“若水”不是地名,如果是也要放到后面。

  不相信我也没办法更多追问追答追问呵呵~~不是不信你,我刚才和你一样就用了翻译软件~一样的答案,上善若水~不该是这样翻译的~追答为啥啊 那你想要啥答案啊追问我这个是要放出去的,就是要做到宣传出去给别人看,就是真正正确的英文翻译,所以非常不好意思了已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起

分享到:
相关阅读
文章评论 · 所有评论
评论请遵守当地法律法规
点击加载更多
© 2016-2018 12小时新闻网 http://www.12hnews.com/ 中国互联网举报中心
违法和不良信息举报:lobtom@163.com