厉害了我的Chinglish:中式英语addoil进了牛津字典!

2019-01-15 04:57

  原标题:厉害了我的Chinglish:中式英语add oil进了牛津字典!

  中式英语(Chinglish),一直被视作英文学习里较为难过的一道坎。很多人因为一开口就是满满的中式英语而被大家拿来调侃:土气十足、无法直视等等。

  然而,最近发生的一件事情,却让中式英语来了一个华丽地转身——一跃进了《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,OED),成为标准的英文词条。网友兴奋的表示,厉害了我的Chinglish,double click 666!

  据环球网报道:10月14日,台湾东吴大学英文系副教授曾泰元在台媒《苹果日报》上发文称:世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,OED)日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文“加油”的add oil。

  OED中引用了4个案例,分别是add oil在不同文章中的使用情况。最新一条例句来自《中国日报》香港版在2016年6月7日的报道,作者是英国驻港的教育学者Andrew Mitchell:

  如果我们是真的要成为亚洲的世界级城市,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油!

  其实,中式英语被牛津词典收到并不是个例。随着中国和中文的国际影响力不断提升,越来越多中文词汇被收入英文词典,变成了标准的英文。

  2016年3月,OED的季度更新中收入了很多来自香港英语的单词,例如大排档(dai pai dong)、街坊(kaifong)、叉烧(char siu)、饮茶(yum cha);也有仅在香港或主要在香港使用的英语表达,例如休息区(sitting-out area)和菜市场(wet market)等。

  看到这么多的中文词汇和汉语拼音被世界最权威的《牛津英语词典》收入,自豪感油然而生有木有!

  因此,我们广大的网友们除了兴奋地疯狂打call,还提供了各种版本的“中式英语”,下面就和小天一起看看这些“大神”级的创作吧!

  尽管这些版本的“中式英语”听起来很搞笑,也有点荒诞,但在很多中文直译词汇逐渐变为标准英文的趋势下,说不定有一天这些词也会收入在OED呢。

  不过,小天要提醒一下大家,调侃归调侃,创作归创作,畅想归畅想,在这些“中式英语”还没有被收入在OED之前,一定不要用在英语书面表达中哦~返回搜狐,查看更多

分享到:
文章评论 · 所有评论
评论请遵守当地法律法规
点击加载更多
© 2016-2018 12小时新闻网 http://www.12hnews.com/ 中国互联网举报中心
违法和不良信息举报:lobtom@163.com