可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。
展开全部夫和椒各为一山,是吴王夫差兵败之地,有一=一些读音为根据情景后当地人的习惯而改变,就像苏州的“浒关”念做“Xu Guan一样,建议你翻阅一下新华字典,因为就我所知好像没有这个读音。已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起
展开全部你最少得写完一句吧?三个字不好分辨。我知道明朝杨继盛,字椒山,jiao!
“夫椒山”翻译过来可能就是“杨继盛这个人...”已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起
展开全部因为江浙很大程度上保留了上古音,所以略带有处的音不出奇。可以在汉典网中对比各种发音。
可见,今人读交是无问题的,问题是古语音如何读。追问我今天重听了一遍 是“叔”的读音。shu.应该还是古代的通假字之类吧?追答非通假。通也通不到一起。
