越南人的主体民族京族本来是居住在长江以南的百越族的一支,后来辗转迁徙到今天的地方。这个民族和春秋时的狠人越王勾践是远房亲戚,所以虽然国土面积不大、人口不多,但是非常强悍,可能就是根子上遗传的缘故。
在秦始皇吞并六国、统一中原之后,他又继续出兵征伐岭南,其中的被征服地区就包括越南。这是中原人进入越南的开始。
秦朝灭亡后,滞留岭南的秦朝将领赵佗等人建立南越国,所管辖的区域也包括越南领土的一部分,这是汉字成为越南官方文字和广泛使用的开始。
在汉语输入以前,越南人用的语言是古越语但是没有文字。之后,古越语受到了汉语很大的影响而形成现代越语。现在的越语,源自汉语的词语在60%以上。越语和汉语又都是以声调区别词意的语言。汉语普通话四个声调,越南语有六个声调。越南语同汉语一样,其语法功能都是靠词汇来完成的,所不同的是,汉语的修饰语在前,而越语的修饰语则放在后面。
939年,越南人吴权利用唐朝末年大乱之时脱离中国的直接统治而独立,但是越南仍必须定期向中国朝贡并承认中国的宗主国地位。
即使在10世纪越南独立后,由于越南封建朝廷大力推广儒学,建立科举制度,使得汉字的正统地位在20世纪前牢不可破。
在古代越南,上层社会把汉语文字视为高贵的语言文字,汉字在越南也叫做“儒字”,意思是儒家所用的文字。
朝廷的谕旨、公文、科举考试,以至经营贸易的账单、货单都用汉字书写,小孩读书也像当时中国一样先从《三字经》开始,接着读“四书”、“五经”,学习写作古汉语文章诗词。因此,当时越南的文学作品也是以汉文、汉诗的形式记录留存。
13世纪,出现了越南文字。它是以汉字为基础,运用形声、会意、假借等造字方法,创造出的一种新型的文字。往往用两个汉字拼成一个新字,即借用一个同越南语音相近的汉字和一个同越南语义相近的双字,把二者结合起来成为一个新字,这就是“喃字”,用以区别“儒字”,即汉字。
陈朝的阮诠第一次用喃字书写《祭鳄鱼文》。此举得到陈朝皇帝的赏识,皇帝赐阮诠姓韩,称为韩诠。从此,喃字得以逐步推广,喃字的文学作品也随之出现。
喃字的使用者大致为平民、落魄文人、僧侣、及少数具强烈民族意识的精英。概括来说,喃字主要是使用在记录民间口传文学、创作纯越语文学、翻译佛经、及替汉字作批注。
这种喃字也只是在胡朝(1400—1407年)和西山阮朝(1788—1802年)作为越南的正式文字,其它越南朝代仍大量使用汉字。
18世纪时,来越南的法国耶稣会教士亚历山大·德·罗德(Alexandre de Rhodes)编订了采用罗马字母书写的越南文,称之为国语 (Quoc Ngu),这种文字首先为天主教会和法国殖民政府所采用。
19世纪后半段法国侵略越南,取代中国成为越南的宗主国,将越南变成自己的殖民地。
此后越南在法国殖民者的强制之下,在19世纪末就很大程度上放弃了汉字,而使用拉丁化越南文代替。实际上,在越南,汉字汉文一直延用到法国统治越南的整个时期。不过近百年来汉字是跟拼音文字是并行的,二者同时合法存在。
据说,越南的末代皇帝保大寓居法国的时候,有人用国语字上奏章给他,他给了个批复:不识这种文字。上奏的人只好改用毛笔用汉字再奏。
第二次世界大战后,越南民主共和国(后来改名为越南社会主义共和国)为普及教育,正式彻底地废弃了汉字,代之以完全的拼音文。
在越南,汉字虽然废除,但是要研究传统的越南历史文化,就必须懂得汉字。尤其是越南的古代史书,如《大越史记全书》《钦定越史通鉴纲目》等都是汉文所写。
很多越南民众像中国人一样,还保留着在农历新年贴春联的习俗。这些春联都是由一些能用写毛笔写汉字书法的人书写。
