【摘要】提升翻译水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解读的技巧,其二就是要多多练习研究,今天跟随小编给大家分享“2020管理类联考英语翻译经典案例解析(七)”相关内容,一起来看看吧。
1) a demoralizationof spirit中的demoralization是“堕落,颓废”,这种堕落、沮丧的情绪是一种精神上的状态,我们可以翻译为“精神萎靡”。giveinto的词典解释为“屈服、让步”,但如果most of usgive into a demoralization of spirit翻译为“多数人屈服于精神萎靡”不大符合我们平时说话的习惯,和“精神萎靡”比较搭配的动词可以是“陷入”,所以这个部分可翻译为“多数人会陷入精神萎靡”。
3) untilone day we find ourselves in garden可以直接翻译为“直到有一天,我们发现自己身处花园”。asif by magic 在句中充当的是状语成分, 修饰第二个并列句feel the oppression vanish(感觉到压力消失),它是一个固定词组,英文解释为in a magical manner, magically(以一种神奇的方式,奇迹般地),中文可翻译为“不可思议、奇迹般地”。所以整句话可以翻译为“直到有一天,我们发现自己身处花园,竟奇迹般感到压力全无。”
多数人会陷入精神萎靡,我们通常把这种萎靡归咎于某种心理状态,直到有一天,我们发现自己身处花园,竟奇迹般感到压力全无。
2019年硕士研究生(管理类联考)复试分数线考研复试面试:常见经典问题(3)
2012年考研数学线年全国硕士研究生入学统一考试199管理类联考——线年管理类联考专业学位综合能力线年全国硕士研究生管理类联考综合试题答案解析
2017年MBA逻辑线年MBA逻辑线考研写作线考研写作线管理类联考英语翻译经典案例解析(四)
2019考研国家线考研国家线所自划线高校复试分数线汇总(未完待续~~~)
电子科技大学2019年MBA/MPA研究生复试分数线考研分数线预估:管理学总分国家线趋势图及单科分数
2018年考研国家线考研国家线预测会上涨吗?历年研究生考试国家线年复旦大学考研复试分数线日后