“替班”别再说”coverme”!外国人听不懂这样的英文!

2019-05-18 21:00

  今天是助理毛毛女朋友的生日,毛毛一早就到处问,能不能下午替他半天班,问到外教萝卜那里,一时语塞,想起之前打游戏说掩护我,挡一下,英文是cover me,就顺嘴说了,结果萝卜又开始给他补英文啦!

  爱玩游戏,户外真人cs的同学们,对cover me一定相当熟悉,我们中文也会说替我挡一下,但英文作为顶替或我先撤,你替我一下的时候,cover一定要加介词for才正确,cover for me.

  我们说垫付,替我付,其实是和对方借钱来支付,但cover只有足够支付的意思,比如Would $500 cover your expenses? 500美金够你花吗?并没有借钱支付的意思。

  如果你把白班翻译成day work,那夜班你是不是要说night work?今天告诉你,这两种都是中式英文,正确用词是shift,白班是day shift,夜班是night shift.

  英文的轮换,交替是shift, work shifts就是轮班工作,就是我们说的分早班,晚班的工作。

  其实我们说在家上班,但其实有两种含义,一个是请假在家办公,办公的位置在家,就可以说work at home,另一种比如,网红主播,作家,设计师等他们的职业就是可以在家工作,不用去公司的工作类型,英文要说work from home要注意区分。

分享到:
相关阅读
文章评论 · 所有评论
评论请遵守当地法律法规
点击加载更多
© 2016-2018 12小时新闻网 http://www.12hnews.com/ 中国互联网举报中心
违法和不良信息举报:lobtom@163.com