《爱丽丝梦游仙境》不仅编织了一个奇妙荒诞,充满想象力的地下世界,还制造了很多英语流行语,down the rabbit hole(进入未知的天地),mad as a hatter(疯疯癫癫)以及jabberwocky(胡说八道)等常用语的流行都和这个童话有关。
Down the Rabbit Hole实际上是书中第一章节的标题。主人公爱丽丝因为追赶一只揣着怀表、会说话的白兔,掉进了一个兔子洞,由此坠入了神奇的地下世界。
一些帽子手工匠因长期接触含汞织物而发生汞中毒,口齿不清、战栗、步履蹒跚、甚至失去意识,而人们就用mad as a hatter来形容出现这类症状的人。
这种说法流传至今离不开卡罗尔这个营销天才。Hatter是《爱丽丝梦游仙境》中的一个角色,擅长制帽与剪裁。由于他性格怪诞、疯癫,也被书迷称为Mad Hatter,“疯帽子”。
“红心王后”性格跋扈残暴,统治残暴,成天叫嚷着“砍掉他们的脑袋”(Off with their heads!)。
Tweedle-Dee和Tweedle-Dum实际上是《爱丽丝镜中奇遇记》中的一对双胞胎。